IF Google really go away from us

Official Google Blog上昨天刊登了一篇文章,说Google考虑撤出中国的可能性。我想对于一个以提供最客观的搜索结果给用户为宗旨的公司,的确很难忍受,或者说长期忍受国内的一些政策措施。作为Google的忠实支持者,我不希望Google将来真的离开这个市场,但是如果你是作为政府其中的一个决策人员,作出之前以及现在的某些政策的确有些无奈。我们国家在经济发展上的确得到了很大的成就,不过文化上却似乎并不是很重视。在政府作出的种种针对互联网的政策的背后,我仿佛听到了他们的声音。他们可能会说,对于一个文化体制还不是很完善的国家,我们只能站在维护人民群众的利益的角度去考虑问题,目前过于开放式的文化可能会对人民产生不利的影响,例如就目前来讲网络游戏产业在互联网世界里占据着很大的份额,但是如果不断规范这个行业的道德标准,以致不要让网络游戏成为青少年的毒品,这是一个需要长期探索的问题。又例如,如果我们不对网络搜索行业关于暴力色情的整顿,这些低俗的文化就会腐蚀我们的民族。所以就国内的情况来说,限制过于开放的文化,我们也是迫于无奈。

中国市场一直都被认为是一个很特殊的市场,虽然他的确是一个很大的市场,但是如果一个公司贸然进入的话,可能会输得一败涂地。Google的企业文化令我十分尊重,对于它的每一个产品始终都以用户的需求为根本目标,这与国内的Baidu有很大的差别。我在看来很多企业都经历是这么一个过程,从以客户需求为第一,慢慢转变到大量广告投放为盈利目标,然后慢慢失去创新,最后被用户逐渐忽略。我不认为Baidu是一个好司,但它的确是一间很赚钱的公司。

对于政府对互联网的监督整顿,我是从Youtube被封开始关注的,其中有一段时间放封了,我还以为政府作出了正确的决定,为此我还在那里看了很长一段时间的老友记。不过后来不断发生了很多事情,前段时间央视先后对Google,百度关于色情的曝光,以及最近的Google搜索中国作家图书遭到中国作家协会的强烈反对等等一切事件,从YouTube、Facebook、Twitter、Blogger、WordPress、Google……全世界最好的网站和服务,一个个远离中国,使我感到这好像是改革开放以后新一场文化封锁。对于Official Google Blog也是通过代理才能访问,不过幸好广大Google爱好者的关注才使我看到了这则消息。关于政府对网络行为的监管,南京大学政府管理学院副教授,政治学博士李永刚著有书《我们的防火墙:网络时代的表达与监管》对此作出评论。

每天我都用Gmail收取邮件,用Google reader阅读最新的订阅咨询,用Google docs保存很多文档资料,当然使用最多的是谷歌搜索。首先我认为谷歌的搜索结果是当前无论是百度还是微软的Bing都比不上,让我感触最大的是当你搜索一个出名网站的标题的时候,Google会让网站的主页尽量显示在最前面,而百度和Bing都不是,这不知道是为什么,因为很明显,问题来自于该网站,一切最原始的解答都应该从该网站开始,这是最尊重知识研究的做法。另外,如果Google当真退出中国,我想影响最大的应该不是Google,而是中国,从Google降临在中国开始,有多少企业正在使用着Google提供的各种服务,有多少广告依托于AdWords,因为我们不但只信赖Google的技术先进性,更重要的是它的公正,我们不会害怕Google可能会因为外界的因素动摇它的服务宗旨。

对于我谈论这个的问题这里有几篇很好的文章:三言二拍:Google退出中国三言二拍:他们的防火墙Google可能退出中国市场

最后附上Official Google Blog上的原文以及来自月光博客的翻译 😉 :

A new approach to China

1/12/2010 03:00:00 PM

Like many other well-known organizations, we face cyber attacks of varying degrees on a regular basis. In mid-December, we detected a highly sophisticated and targeted attack on our corporate infrastructure originating from China that resulted in the theft of intellectual property from Google. However, it soon became clear that what at first appeared to be solely a security incident–albeit a significant one–was something quite different.

First, this attack was not just on Google. As part of our investigation we have discovered that at least twenty other large companies from a wide range of businesses–including the Internet, finance, technology, media and chemical sectors–have been similarly targeted. We are currently in the process of notifying those companies, and we are also working with the relevant U.S. authorities.

Second, we have evidence to suggest that a primary goal of the attackers was accessing the Gmail accounts of Chinese human rights activists. Based on our investigation to date we believe their attack did not achieve that objective. Only two Gmail accounts appear to have been accessed, and that activity was limited to account information (such as the date the account was created) and subject line, rather than the content of emails themselves.

Third, as part of this investigation but independent of the attack on Google, we have discovered that the accounts of dozens of U.S.-, China- and Europe-based Gmail users who are advocates of human rights in China appear to have been routinely accessed by third parties. These accounts have not been accessed through any security breach at Google, but most likely via phishing scams or malware placed on the users’ computers.

We have already used information gained from this attack to make infrastructure and architectural improvements that enhance security for Google and for our users. In terms of individual users, we would advise people to deploy reputable anti-virus and anti-spyware programs on their computers, to install patches for their operating systems and to update their web browsers. Always be cautious when clicking on links appearing in instant messages and emails, or when asked to share personal information like passwords online. You can read more here about our cyber-security recommendations. People wanting to learn more about these kinds of attacks can read this U.S. government report (PDF), Nart Villeneuve’s blog andthis presentation on the GhostNet spying incident.

We have taken the unusual step of sharing information about these attacks with a broad audience not just because of the security and human rights implications of what we have unearthed, but also because this information goes to the heart of a much bigger global debate about freedom of speech. In the last two decades, China’s economic reform programs and its citizens’ entrepreneurial flair have lifted hundreds of millions of Chinese people out of poverty. Indeed, this great nation is at the heart of much economic progress and development in the world today.

We launched Google.cn in January 2006 in the belief that the benefits of increased access to information for people in China and a more open Internet outweighed our discomfort in agreeing to censor some results. At the time we made clear that “we will carefully monitor conditions in China, including new laws and other restrictions on our services. If we determine that we are unable to achieve the objectives outlined we will not hesitate to reconsider our approach to China.”

These attacks and the surveillance they have uncovered–combined with the attempts over the past year to further limit free speech on the web–have led us to conclude that we should review the feasibility of our business operations in China. We have decided we are no longer willing to continue censoring our results on Google.cn, and so over the next few weeks we will be discussing with the Chinese government the basis on which we could operate an unfiltered search engine within the law, if at all. We recognize that this may well mean having to shut down Google.cn, and potentially our offices in China.

The decision to review our business operations in China has been incredibly hard, and we know that it will have potentially far-reaching consequences. We want to make clear that this move was driven by our executives in the United States, without the knowledge or involvement of our employees in China who have worked incredibly hard to make Google.cn the success it is today. We are committed to working responsibly to resolve the very difficult issues raised.

Posted by David Drummond, SVP, Corporate Development and Chief Legal Officer

译文:

像很多知名的公司一样,我们每天都在遭受着或多或少不同程度的网络攻击.在12月中旬,我们监测到了一个从中国来的对google网络基础架构的高智能的目标明确的攻击,其目的是为了盗取google的技术资源.这个一开始被我们仅仅当成是一个重大安全事故的独立事件其实是另有来头的.

第一,这次攻击不仅仅针对google.我们的调查显示至少有20家大的公司,行业领域包括互联网,金融,科技,传媒,化工,都遭受了相似的攻击。我们正在通知这些公司,而且我们正在与美国相关领域的专家进行合作.

第二.我们有证据显示这些黑客的主要目标是获取中国人权活动家(Chinese human rigths activists)们的gmail账号信息.调查显示这些黑客并没有达到他们的目的。只有两个账户似乎被侵入,但是仅得到了账户的一般信息(比如说账户是何时建立的)和邮件的标题,并没有得到邮件的内容。

第三,作为这次调查的另一部分,我们发现很多个在中国,美国,欧洲致力于中国人权发展的用户的gmail账户经常被第三方人士查阅.这些第三方人士并不是通过google的安全漏洞来获取gmail信息的,而是通过网络钓鱼和在用户的计算机上运行恶意软件的方法来获取用户的gmail邮件信息.

我们已经通过这次攻击所收集到的信息对我们的架构做出了修正以提升google和我们用户的安全。对于个人用户来说,我们推荐用户安装知名的杀毒软件和反间谍程序,为自己的操作系统打上最新的补丁,升级自己的浏览器,始终小心处理im和email中的链接,在网络上被要求告知个人信息比如密码时保持警惕。你可以通过这里获取我们关于网络安全的建议。希望了解关于这些网络攻击的种类的人可以阅读这份美国政府报告(pdf), Nart Villeneuve 的blog 还有这份这份关于ghostnet间谍事件的介绍(wiki上有介绍,跟咱中国又有关系).

我们已经采取了非常规的手段–与广大的相关人士交流这次攻击的信息,这样做不仅仅是因为这次事件中我们发掘出来的安全和人权问题,更重要的是这件事的核心其实是全世界关于言论自由的讨论.在过去的20年中,中国的经济改革和人民的商业头脑使中国数以亿计的中国人脱离了贫困.在当今世界,这个巨大的国家是整个世界经济发展的中心。

我们在2006年的1月成立了google中国。我们相信与我们必须忍受中国政府的某些内容审查而遭受到的不快相比,无疑让中国人接触到更多的信息和创造一个更加开放的互联网络是更为重要的事情。在当时我们确定了“我们将一直小心关注中国的情况,包括新出台的法律和其他政策制度对我们服务的限制。如果我们认为我们没有能力达到我们提出的目标(指创建一个更加开放的互联网络),我们将会毫不犹豫的考虑是否撤出中国市场”。

这些攻击和审查,同时考虑到这些年对网络上子自由言论的限制,让我们觉得我们应该重新审视我们在中国业务的可行性.我们不愿意再继续忍受对我们google.cn上内容的审查,接下来的几个星期内我们将会与中国政府讨论有关我们是否能够在法律允许的范围内运行一个没有审查和过滤的搜索引擎的可能性。如果失败的话,这久可能意味着我们将要关闭google.cn,以及google中国。

做出这样一个决定是非常困难的一件事,而且我们明白这将会造成深远的后果。有一点要说清楚,这样的决策是由在美国的主管人员们所做出的,并没有到目前为止辛勤工作使google中国如此成功的中国部分员工的参与。我们将会负责任的解决这个棘手的问题。

David Drummond, 企业发展部高级副总裁 首席法务官

One thought on “IF Google really go away from us”

Comments are closed.